One of the first Cairene words we learned when we moved to Cairo was “baladi,” which is an adjective that roughly translates to “local,” “traditional,” or “of the street.” We first started discussing this term with our hostess, M., whose B&B we stayed in during our first couple of weeks in Cairo. She has a crazy orange cat called Baladi that she picked up as a famished kitten in the street. The alley-cat genes remain strong: Baladi has been known to jump onto things where he doesn’t fit, like lamps.
In French, we were used to hearing baladi as a term for belly dancing, but as it turns out Egyptians also use it for anything that is local or traditional: cats, dogs, neighbourhoods, music, cafés… We most often hear it applied to food. The elastic, slightly spongy flatbread that is ubiquitous in Egypt and sold on so many street corners is known as “baladi bread,” while the traditional side salad of cucumber, tomato, and herbs that accompanies any Egyptian meal is also known as a “baladi salad.” You get the idea.
Of course, baladi can also be a pejorative term. In a novel I read set largely in the early 20th century in Cairo, one upper-class character marries a young man from a lower class—he doesn’t wear the right clothes or go to the right beachside resort in the summer. The rich woman’s friends remark: “Isn’t he a little baladi?” But that, of course, is part of his charm.
The other day my parents were visiting me in Egypt and we headed out to one of the city’s baladi souqs, south of Bab Zuwailag, one of the old town’s most famous gates. It’s the kind of street where live chickens, ducks, rabbits, and pigeons are on sale, where grinning men push in carts piled high with mint, and where old ladies wait in line for bread at the subsidized bakeries. We ogled and gasped and greeted back those who greeted us. My mother said her own mother used to talk about the ice vendor coming round the house, and she was delighted to find a man delivering blocks of ice from a horse-drawn cart.
As foreigners, we can do no better than look and try to understand; what is truly baladi will never be truly accessible to us. That, too, is part of its charm.